18 أغسطس، 2008

ترجمة المؤلفات الإسلامية للبوسنية طموح ينقصه التمويل

تحظى ترجمة المؤلفات العربية (خصوصا الإسلامية) إلى اللغة البوسنية باهتمام كبير بين النخبة المثقفة، وتزخر المكتبة البوسنية بعدد كبير من تلك الكتب العربية، التي تشمل التفسير والحديث والفقه والعبادات والتصوف والنحو والصرف والبلاغة والشعر والنثر والرواية والأدب والنقد وفقه الدعوة والثقافة الإسلامية وتاريخ الحركات الإسلامية. وحسب مترجم كتاب في ظلال القرآن عمر ناكيتشفيتش فقد بدأت حركة الترجمة في البوسنة منذ عام 1937 حينما قام علي رضا كارابك بترجمة معاني القرآن الكريم باللغة البوسنية، ثم انكب المترجمون البوسنيون الذين تلقوا تعليمهم في الدول العربية على ترجمة المؤلفات العربية الإسلامية. وقد ساهم تأسيس فرع الاستشراق بجامعة سراييفو وكذا معهد الاستشراق في ظهور موجة جديدة من الاهتمام بترجمة الكتب الإسلامية بما فيها معاني القرآن الكريم التي ترجمت أربع مرات متتالية بأساليب مختلفة.

0 التعليقات: